Le traducteur prenant en charge ce type de traduction littéraire doit être doté d’une sensibilité poétique et musicale. Pour agrémenter l’écoute de leurs œuvres, les auteurs accompagnent leurs textes de théâtre de chansons illustratives. Le traducteur dispose des dialogues et des fichiers audio correspondants, qui serviront de support à la traduction littéraire des chansons.
Grâce à cette procédure, le traducteur peut vérifier si sa traduction respecte la pulsation musicale et la métrique des paroles. S’agissant de chansons, la réussite de ce type de traduction littéraire repose sur l’adéquation de la métrique avec les mélodies. Il est donc important que le nombre de syllabes et les accents toniques soient identiques.
Pour vos travaux de traduction littéraire, n’hésitez pas à contacter notre équipe !