Traduire un logiciel dans plusieurs marchés de destination s’avère être un point crucial pour l’internationalisation d’un éditeur de logiciel. Dans ce livre blanc, nous nous efforcerons de relever les 9 points fondamentaux à appliquer pour s’assurer de la traduction professionnelle d’un logiciel. Nous passerons également en revue les process et les pratiques de monitoring en matière de localisation de logiciel. Puis, nous aborderons aussi les spécificités et retours d’expérience client. En effet, depuis 20 ans, notre agence de traduction fait face à de nombreuses typologies de localisation de logiciel.
Livres Blancs
Localisation de logiciel : être pionnier, performant et résilient !
Pas de commentaires