Articles

Traduction tag et graffiti : pour élargir le monde de la médiation linguistique

Traduction tag

Les habitants des grandes villes remarquent chaque jour une multitude de textes indéchiffrables. Ces textes inintelligibles peuplent les lieux les plus improbables de notre paysage urbain. Beaucoup de ces textes d’art urbain sont l’”œuvre” de bandes locales ou d’auteurs qui utilisent les graffitis en guise de journal, de livre ou de panneau d’affichage, souvent à ciel ouvert. Ces inscriptions artistiques leur permettent de délimiter leur territoire et de véhiculer des messages qui ne sont compréhensibles que par les membres de bandes rivales. En décryptant et en traduisant les textes des graffitis (traduction tag), on pourrait comprendre ce qui se passe dans un lieu déterminé et suivre les conflits de quartier.

Traduction tag et message de provocation : du mal-être à la protestation

Récemment, j’ai découvert une application traduite et conçue exclusivement dans le but de déchiffrer et de traduire le code insaisissable des graffitis. Son algorithme, basé sur une technologie qui reconnaît ce genre de symboles, a été créé pour interpréter les inscriptions utilisées. En effet, les bandes ont leur langage pour marquer leur territoire, défier les bandes rivales et affirmer leur pouvoir.

L’étude et la traduction des graffitis de ce type peuvent également fournir des informations vitales pour la prévention des activités criminelles. La capacité à suivre les agissements des bandes permet aux communautés d’élaborer des stratégies pour éviter des affrontements violents.

Traduction tag : comment décrypter les tags et graffitis ?

Les utilisateurs de l’application GARI (Graffiti Automatic Recognition and Interpretation) (Reconnaissance Automatique et Interprétation des Graffitis) photographient des graffitis et les chargent dans la base de données en précisant les coordonnées GPS, la date et l’heure. L’utilisateur de l’application reçoit une analyse détaillée sur l’affiliation de la bande. Une interprétation du message et l’emplacement géographique de graffitis similairesest également envoyée.

Contrairement à la plupart des textes pouvant faire l’objet d’une traduction, les graffitis sont faiblement standardisés. En effet, ils sont difficilement compréhensibles immédiatement. Il n’existe aucun manuel d’instructions fournissant des lignes directrices pour ce nouveau code de communication. Et chaque symbole peut revêtir des significations très variées en fonction de leurs auteurs.

Le décryptage de ce langage accorde une grande importance aux éléments supra et extralinguistiques. En effet, ceux-ci possèdent une valeur contextuelle précieuse pour la traduction de textes de type graffitis. Par exemple la couleur des lettres (qui peut indiquer l’appartenance à une bande spécifique) ou l’utilisation d’un style typographique particulier. Ainsi, ce style, comme l’orthographe d’une langue ordinaire, permet d’identifier l’origine des graffitis, le langage du mal-être et de la diversité.

No Comments Found

Laisser un commentaire