Articles

Traduction littéraire et poétique pour le clip promo de la Foire du livre de Francfort

traduction littéraire poétique

Une traduction littéraire et créative en anglais et en allemand est réalisée pour un doublage dans un style poétique. Ce texte sert de fil conducteur pour un clip promotionnel de la Foire du livre de Francfort. Il s’agit d’un événement prestigieux. L’Italie est l’invitée d’honneur d’une série de manifestations qui se dérouleront tout au long du mois de décembre 2024.

Traduction littéraire au style poétique destinée au doublage

Traduction littéraire aux accents poétiques en anglais et en allemand pour le doublage d’une vidéo promotionnelle de 60 » 30 » 15’’. Notre service linguistique a été réalisé en moins de trois jours ouvrables. Nous souhaitons répondre à l’urgence du client dans la production de la vidéo.

Le traducteur littéraire doit traduire les vers en conservant leur caractère poétique. Les strophes sont constituées de rimes plates (AA). En effet, il s’agit donc de traductions littéraires et créatives à la fois, selon les règles métriques du texte original. En outre, il faut rechercher des citations de poètes, écrivains, philosophes, scientifiques italiens, qui sont les protagonistes de chacune des strophes. La dernière phase consiste à adapter les textes pour la création des sous-titres en allemand.

Des traducteurs expérimentés dans les domaines de la poésie et de la littérature

Pour ce projet, nous avons fait appel à deux traducteurs de langue maternelle anglaise et allemande spécialisés dans la transcréation d’œuvres poétiques et littéraires. Nous leur avons demandé de faire preuve de la plus grande précision possible dans la traduction littéraire de vers et dans la reproduction de rimes plates. De plus, les douze sources citées ont fait l’objet au préalable d’une recherche pour que les traducteurs emploient uniquement des traductions officielles.  Nos outils de recherche sont des portails littéraires contenant des passages ou des aphorismes d’œuvres littéraires dans leur version intégrale. Ou encore https://quotepark.com et azquotes.com, ou encore des moteurs de recherche comme Google Scholar. Ces outils nous ont permis de trouver des textes issus de la littérature académique.

Les défis de la traduction littéraire

  • Respecter les rimes dans la traduction
  • Identification des citations et des auteurs
  • La recherche de chaque traduction officielle des citations
  • Adaptation des textes traduits aux sous-titres respectifs
  • Vérification de l’audio du locuteur anglais et des sous-titres allemands

Notre agence de traduction s’est engagée à assurer ce type de prestation dans l’urgence. De plus, nous étions conscients qu’à travers notre travail, nous allions révéler la création italienne à un public littéraire international de très haut niveau.

En 2024, après presque 40 ans, l’Italie sera à nouveau l’invitée d’honneur de cet événement très prestigieux. Par conséquent, le choix des traducteurs littéraires s’est porté sur des professionnels parfaitement à la hauteur de leur tâche. La visibilité dans les langues respectives est mondiale et nous sommes certains que ce facteur contribuera à rehausser le prestige culturel italien.

No Comments Found

Laisser un commentaire