• Cet évènement important, qui a débuté en 2003 sur l’initiative de Teresina Zemella, traductrice et chercheuse allemande auprès du Département de Langues et Littérature Etrangère (Université de Parme) et de Sandra Talone, traductrice en portugais, a pour but de faire interagir de façon efficace le monde universitaire avec celui professionnel (traducteurs professionnels et agences de traduction).
Au cours de chaque édition, “Le Traducteur Visible” a analysé le secteur des services de traduction pour proposer une étude complète des personnes qui y travaillent et de la fonction communicative de la traduction, en fournissant des informations utiles tant aux sociétés, qui ont besoin de personnel sachant communiquer, qu’aux institutions universitaires, afin d’optimaliser leur offre de formation, en l’adaptant de façon adéquate au marché du travail.
L’édition de cette année, tout comme les précédentes, offre aux étudiants l’opportunité de connaître entièrement la profession de traducteur et les caractéristiques qui y sont inhérentes, pour acquérir de la valeur, non seulement dans le domaine de l’édition et des disciplines humanistiques, mais également en tant que professions libérales du secteur financier, technique, scientifique, pour former des futurs traducteurs conscients de la spécificité de leur métier.
Directeur de projet
Agence Traduction-IN