Notre réseau d’experts linguistiques (traducteurs professionnels et spécialisés par domaine) et de techniciens (informaticiens, infographistes et monteurs vidéo) est à votre disposition pour vous accompagner dans le développement de votre stratégie opérationnelle.
Traduction-IN - toutes nos coordonnées
Agence à Paris, Lyon, Nice et Milan
Traduction-IN Paris
Rencontrez-nous à Neuilly-sur-Seine
Traduction-IN Lyon
Rencontrez-nous sur la presqu'île
Traduction-IN Nice
Rencontrez-nous à Villeneuve Loubet
Traduction-IN Milan
Rencontrez-nous à deux pas de le gare centrale
Notre agence de traduction ne vise pas des objectifs à court terme dans le but de rivaliser avec la concurrence. Elle cherche à ouvrir de nouveaux espaces de marché incontestés pour relancer, rénover et diversifier son offre globale. Notre esprit d’initiative, d’implication et d’engagement nous permet de nouer des relations enthousiastes et positives avec nos clients et nos traducteurs. Telle est la clé de la réussite de notre entreprise à travers l’Europe.
Notre équipe de collaborateurs est composée de 150 traducteurs - adaptateurs expérimentés et de 4 coordinateurs de projets.
Nous fournissons des traductions spécialisées dans 12 domaines de compétences : informatique et télécommunication, finance, assurances, juridique, édition, culture, technico-industriel, tourisme, médecine et recherche scientifique, consulting, audio-visuel, commerce et marketing.
En savoir plusÀ ce jour, nous avons traduit ensemble plus de 100 millions de mots dans les 44 langues les plus répandues. Parallèlement, nous avons constitué une banque de données comprenant des glossaires techniques et de la documentation comparée comprenant plus de 5.500.000 entrées. Ce patrimoine lexical enrichi et amélioré en permanence nous permet d’accéder à la terminologie adéquate lors de chaque nouvelle demande. En 19 ans d’activité, nous avons fourni des services de traduction à plus de 2.500 entreprises.
Le secret de notre agence de traduction réside dans la qualité de notre équipe linguistique, composée uniquement de traducteurs compétents et fiables. En disposant d’une équipe de professionnels qui font régulièrement leurs preuves, nous pouvons toujours compter sur les ressources adaptées aux demandes le moment venu. Ceci évite de devoir confier des projets in extremis à des traducteurs "piochés" dans une base de données, sans savoir s’ils sont fiables ou compétents et s’ils fourniront des prestations de qualité.
Cette approche joue un rôle central dans la réussite de notre agence de traduction et nous a valu l’excellente réputation dont nous bénéficions. Un plus qui nous démarque de certains concurrents se vantant de disposer d’équipes bien plus importantes, mais moins impliquées et fiables.
L’agence Traduction-IN gère de nombreux projets de communication élaborés et de grande envergure. Elle offre ses services à des entreprises, organismes, associations et professionnels solidement implantés sur les marchés internationaux. Nos partenariats avec des agences de communication intégrées, de webdesign, de SEO et de post-production audiovisuelle nous permettent de proposer une offre de communication à 360°. Nous étudions et gérons chaque demande à travers un seul et unique flux de travaux.
Refonte des processus de traduction audiovisuelle avec intégration des dernières technologies IA.
Réalisation de 3 initiatives pour lutter contre la pandémie Covid (récolte de fonds, dons financiers, dons de compétences).
Fusion de toutes les technologies IA (traduction neuronale et transcription par reconnaissance vocale) dans la Méthode H2T®.
Mise en place d’une solution logicielle de transcription par reconnaissance vocale s'appuyant sur l'intelligence artificielle et permettant une réduction drastique des coûts de sous-titrage, des traductions VSEO et des vidéos d’entreprise.
Développement d’une application pour générer automatiquement en format Kindle les livres traduits, directement depuis un format Word à un coût extrêmement faible.
Développement d’une App mobile multilingue pour sites e-Commerce Wordpress ou Prestashop permettant un accès immédiat avec visualisation personnalisée par langue traduite et intégration des traductions spécifiques Smartphone, agrégation de contenus depuis les différents sites e-Commerce traduits, géolocalisation et autres fonctionnalités avancées.
Ouverture de l'agence Traduction-IN de Lyon.
Constitution d’une équipe spécialisée pour les traductions SEO avec ateliers de formation des traducteurs, animés par des experts en référencement.
Sortie de la version 4 de la Méthode de traduction H2T® avec dépôt auprès de l’INPI et intégration des technologies liées à l'intelligence artificielle (traduction neuronale), de la Charte éthique, la Norme de Qualité Lipsie, des retours d’expérience client. Remise à plat de la gestion de confidentialité et du processus d’assurance qualité.
Mise à niveau de la Norme de Qualité Lipsie pour intégrer des processus de traduction analogues à la norme EN ISO 17100:2015.
Ouverture de l'agence Traduction-IN de Lausanne.
Ouverture de l'agence Traduction-IN de Milan.
Ouverture de l'agence Traduction-IN de Paris.
Mise en place d’un système de notation trimestriel (QRR – Quarterly Rating Report) des intervenants (traducteurs, techniciens, chefs de projet, etc…), basé sur les retours d’expérience du client.
Charte éthique Lipsie très stricte régissant les contenus traduits, les obligations fiscales et légales des différents intervenants, etc…
Refonte totale de la Méthode de traduction H2T® V3 tant au niveau technologique (rationalisation des applications in-house, standardisation des technologies logicielles externes traducteurs professionnels SDL Trados, techniciens experts certifiés Adobe (ACE), etc.) qu’au niveau fonctionnel (restructuration des pôles de compétences sectoriels et techniques, des processus de traduction, etc…)
Développement d’un applicatif interne (formatage d’exportation et d’importation) pour accélérer et réduire les coûts d’intégration des traductions dans les fichiers Autocad.
Partenariat avec l’Unicef, agence de l'ONU, pour améliorer les conditions des enfants dans le monde. Grâce à sa forte croissance, Traduction-IN offre aux associations humanitaires, culturelles et environnementales des tarifs de traduction privilégiés.
Partenariat avec un studio de production leader en Europe, pour un nouvel élargissement de la gamme de services permettant d’offrir des services de sous-titrages et de doublage haut de gamme.
Partenariat avec MKIS Europe, société britannique, pour offrir des solutions marketing B2B intégrant au niveau européen des solutions d’inbound marketing dans le secteur des technologies de l’information.
Partenariat avec Mondi Paralleli, société italienne, pour offrir aux clients une solution Cross Media Publishing permettant de collecter toutes les données article de l’entreprise (fiches articles ERP, catalogues produits, etc.), de standardiser les données en mode multilingues et d’automatiser en 1 click les publications (InDesign et Frame Maker pour les catalogues produits, sites e-Commerce, etc.).
Sortie de la deuxième version de la Méthode de traduction H2T® avec redéfinition et intégration des 12 pôles de compétences verticaux et des 3 pôles de compétences horizontaux. Evolution de la Méthode H2T® pour la gestion des petits projets mixant les méthodes adaptive, chemin critique et PRINCE 2.
Elargissement de la gamme de services de traduction avec la spécialisation dans 5 nouveaux verticaux (traduction scientifique & médicale, traduction e-Commerce, traduction plateforme logistique, traduction mode/luxe/design, traduction culturelle et touristique).
Ouverture de l'agence Traduction-IN de Nice et élargissement de la gamme de services de traduction avec une nouvelle équipe spécialisée dans la traduction littéraire.
Elargissement de la gamme de services de traduction avec l’implémentation des traductions dans 3 nouveaux horizontaux : fichiers mise en page, de programmation et format Web.
Elargissement de la gamme de services de traduction avec la spécialisation dans 4 nouveaux verticaux (traduction audiovisuelle, traduction technique, traduction juridique, traduction financière).
Sortie de la première version de la Méthode de traduction H2T® (Human Translation Technologie – Technologie de la traduction humaine) pour la gestion du processus d’élaboration des traductions des grands projets ERP (localisation logiciel, spécifications fonctionnelles, aides en ligne) avec intégration des meilleures technologies TAO (Trados, Passolo).
Constitution du groupe des 3 fondateurs (Directeur de projet ERP international, Associé PwC PricewaterhouseCoopers, Ingénieur commercial grand compte) – Modèle d’entreprise 100% digital (intégration des ressources Web dans les processus de traduction, coûts fixes à 0%, positionnement 100% Internet) – Services de traduction spécialisés dans les technologies ICT/ERP, le conseil en entreprise (reengineering) et la communication d’entreprise (stratégie digitale, marketing, RP, évènementiel, relation presse, publicité).