Traduction en anglais d’un communiqué de presse boursier urgent à traduire en deux heures de 300 mots.
Traduction en 3 langues (anglais, italien et espagnol) d’un site e-Commerce de 10.000 mots avec livraison directement sur la plateforme Prestashop.
Traduction en français de 10 fiches techniques de 5.000 mots dont 80% en répétitions avec livraison au format InDesign.
Traduction en anglais d’une base de données produits de 500.000 mots dont 60% en répétitions.
Sous-titrage en 4 langues (français, allemand, espagnol et japonais) d’une vidéo de 3 minutes avec livraison au format .srt prêt pour incrustation.
Localisation d’une App en anglais de 1.500 mots avec la traduction directement insérée dans les fichiers source.
Traduction effectuée par un traducteur professionnel natif et spécialisé dans votre secteur d’activité.
Traduction effectuée par un traducteur professionnel natif et spécialisé dans votre secteur d’activité
Relecture des textes traduits effectuée par un second traducteur.
Traduction effectuée par un traducteur professionnel natif et spécialisé dans votre secteur d’activité
Relecture de la traduction confrontée avec des textes d’origine effectuée par un second traducteur.
Le paiement à la commande vous permet de bénéficier d’une remise de 5% pour une qualité et réactivité identiques.
C’est le client qui détermine les tarifs de traduction. C’est pourquoi, nous commençons par écouter le client. Ensuite, en extrapolant explicitement les données fournies par le client (estimation de la volumétrie, secteur d’activité, marchés de destination, délais impartis, jalons du projet, format des fichiers de travail, technologies logicielles à mettre en place, etc.), et après les avoir mis en équation, nos directeurs de projet élaborent la solution la plus porteuse de valeur.
Les besoins de nos clients sont nos priorités et nous sommes conscients que l'aspect budgétaire représente souvent au moins 50% de la décision.
C'est pourquoi une de nos priorité principale est d'adapter nos tarifs aux budgets de nos clients. Les solutions linguistiques que nous concevons intègrent toujours l'aspect budgétaire.
La valeur ajoutée que nous proposons au client s’articule autour de trois axes principaux :
Fournir des traductions de qualité en créant de la valeur et non pas uniquement des traductions simplement correctes, par le choix de traducteurs professionnels hautement spécialisés et coachés de très près par le directeur de projet.
Obtenir un budget ultra-compétitif et non pas une simple multiplication du nombre total de mots par un taux unitaire, en optimisant la volumétrie du projet en faveur du client, en appliquant des tarifs de traduction privilégiés et en bénéficiant de notre modèle d’entreprise.
Garantir à 100% la ponctualité des livraisons et non pas communiquer des délais de livraison basés sur le simple rythme de production quotidien, en positionnant des jalons de validations client avec un monitoring continu du chef de projet.
Nous accompagnons plus de 2.500 entreprises sur 27 pays allant des multinationales aux PME et start-ups.
Pour de amples informations sur la répartition de nos clients en France :
Consulter nos références en région parisienne
Consulter nos références dans le nord-ouest de la France
Consulter nos références dans le nord-est de la France
Vous souhaitez également consulter en détails certaines de nos projets de traduction
Pour consulter les retours d'expérience de nos clients, nous vous invitons à consulter notre section dédiée aux études de cas clients d'entreprise de renom.