Il s'agit de projets émanant logiquement des appels d'offres des marchés publics. Ils nous parviennent soit directement des ministères (nous comptons 4 ministères parmi nos clients) ou d'organismes publics divers (Conseil général, CCI, Mairie, etc.) soit de sociétés françaises ou étrangères souhaitant répondre aux appels d’offres. L’étendue des compétences requises est très variée allant de la culture à l’aviation civile en passant par le domaine militaire.
Participer à un appel d'offres international, c’est être capable de surmonter sereinement et avec succès les barrières linguistiques liées à la présentation des documents requis, en collaborant avec une entreprise spécialisée dans les traductions techniques et juridiques, capable de localiser, d'assermenter ou de certifier rapidement et professionnellement tous les types de documents contenus dans l'appel d'offres.
Notre gamme de services de traduction d'appels d'offres internationaux répond de manière spécifique aux exigences liées à la préparation multilingue de vos dossiers de candidature. Nos clients internationaux (Zodiac, Rolls Royce Marine, Unac, etc.) font confiance à nos services linguistiques (dans les domaines juridique, financier et technique) lorsqu'ils souhaitent faire appel à des sous-traitants dans d'autres pays européens.
Le dossier de candidature provient des ministères qui, en relation avec leurs prises de décisions stratégiques, ont la nécessité de communiquer avec les pays étrangers (projets, études, accords, etc.). Notre engagement est total sur ces projets d’ordre national, nous sommes à chaque intervention honorés de la confiance accordée et espérons qu’elle perdure et s’élargisse car nous savons que les besoins, dans ce monde en complète mouvance, sont conséquents.
En pratique, un appel d'offres permet à un acheteur de consulter simultanément l'offre de plusieurs fournisseurs potentiels (candidats). Si un candidat présente un dossier technique dans lequel les sous-traitants sont des entreprises basées dans différents pays européens, il faut faire appel à une agence de traduction pour rédiger les documents dans les différentes langues concernées, en respectant les caractéristiques suivantes :
Le service public qu’il soit central ou local, communique intensément avec les français et les européens. Il en ressort un nombre considérable de traductions pour des projets partant de notre culture que nous souhaitons promouvoir à l'échelle planétaire aux jumelages européens qui demandent aux mairies un partenaire linguistique fiable pour les soutenir dans ces relations bilatérales. L’actualité fait que nous sommes également très sollicités pour traduire des correspondances urgentes.