Accueil / Services / Traduction audiovisuelle

Traduction Audiovisuelle : boostez votre transformation digitale en traduisant vos contenus vidéo

Services de traduction et localisation de supports audiovisuels : l'agence Traduction-IN combine un savoir-faire exceptionnel (les n°1 de l'industrie nous ont choisi) à une technologie avant-gardiste et révolutionnaire

Notre service de traduction audiovisuelle

Traduction audiovisuelle

Traduction supports audiovisuels

  • Story board : de nombreuses entreprises de renom international nous confient leurs traductions de dessins animés, films, documentaires, etc.
  • Press kit : pour le lancement des nouveaux produits, nous supportons les sociétés de production pour la traduction de leure dossier de presse, etc.
  • Sous-titrage : nous sommes en mesure de réaliser les repérages de contenus vidéo, la transcription correspondante, puis la traduction en respectant les temps de parole
  • Divers : nous traitons de nombreux autres projets de traduction liée à l'audiovisuel (films d'entreprise, documentaires pour les plus grandes chaînes de télévision, jeux vidéo, jeux mobiles, etc.)
Traduction doublage

Service de doublage

  • Doublage superposé : voice-over sans synchronisation labiale (c'est une question de timing)
  • Doublage synchronisé : avec synchronisation labiale (ce n'est pas qu'une question de timing)
  • Looping (postsynchronisation) et enregistrement lock-to-picture
Traduction FDS

Clients leaders du marché audiovisuel

Nous avons la chance d'avoir en interne des ressources ayant travaillé dans le monde de l'audiovisuel et c'est cette expérience qui nous distingue. En outre, nous disposons de traducteurs spécialisés capables de mesurer toutes les nuances des textes à traduire. Nous comptons parmi nos clients des entreprises telles que The Walt Disney Company, Palomar SPA (société de production cinématographique), Paramount, Rainbow ("http://www.rainbow.it") producteur des séries Winx Club et Regal Academy, Not Just Music, Concorso Violinistico Postacchini di fermo http://www.concorsopostacchini.com, Merak Film Milano (traduction et adaptation pour voice over), Studio PV Milano, BEEP Dubbing!, Marathon Animation Inc. (Gormiti et Totally Spies), Magic Box Int., Canal Toys, Opera Online (Youtube), Cyber Group Europe (http://www.cyber-group.com), et traductions pour de nombreux auteurs de scénarios...

Traduction-IN - Traduction FDS

Transcription et sous-titrage

La transcription et le sous-titrage sont un exercice particulier qui requiert des compétences spécifiques. Il convient de disposer de ressources parfaitement bilingues en mesure d'une part de retranscrire les textes audio, puis de réaliser le repérage et enfin de traduire les textes audio dans les temps de parole impartis. Nous traitons la plupart des supports audiovisuels.