Pour être efficace, votre communication commerciale internationale doit reposer sur des traductions fidèles, précises et persuasives en mesure d’éveiller l’intérêt des acteurs du marché et favoriser un accroissement de votre volume d’affaires. Traduire efficacement un texte commercial consiste à souligner les avantages proposés au client et lui expliquer en quoi son entreprise gagnerait en productivité s’il optait pour votre proposition. Concrètement, il s’agit d’envisager la situation de son point de vue et de lui démontrer que votre offre représente la meilleure option.
Pour rédiger et traduire un document à finalité commerciale, il est préférable d’appliquer la méthode de la « pyramide inversée ». Cette technique, souvent utilisée par des journalistes qui publient sur le Web, consiste à commencer son message par une conclusion pour ensuite décliner progressivement les détails de l’offre. Le reste du texte vise à justifier la valeur centrale de l’offre et à l’enrichir de détails variés et persuasifs.
Le lecteur/destinataire (qui occupe le plus souvent un poste important dans l’entreprise, par exemple le président directeur général) a généralement peu de temps à sa disposition. Il est donc important que le message initial soit synthétique, incisif et accrocheur.
Le traducteur commercial doit adopter un style respectueux, professionnel et crédible.
Spécificités de l’édition Web applicables à la rédaction et à la traduction d’un texte commercial :
Traduction-IN a intégré toutes ces spécificités opérationnelles et réalise des traductions de textes commerciaux de natures diverses :
La traduction de documents commerciaux consiste à aller directement au cœur de l’offre, à en comprendre la valeur et à en reproduire fidèlement chaque élément en respectant les délais serrés et la confidentialité demandés par nos clients.